Приложение III
Толкование и перевод термина «Сын Всевышнего»
Словосочетание «Сын Всевышнего» часто употребляется в Инджиле по отношению к Исе. Опросы показали, что, к сожалению, это идиоматическое выражение часто понималось неверно. Чтобы понять значение этого титула, нужно знать, какой смысл вкладывали в него древние жители Ближнего Востока.
Во многих культурах древнего мира царей называли сынами Всевышнего или сынами богов. Например, так называли римского императораа и египетского фараонаб. Подобное можно было наблюдать и среди восточных народов, например, древних тюрковв, монголовг, гунновд и китайцеве. Всё это и может послужить ключом к пониманию титула «Сын Всевышнего» в Священном Писании.
Исраильтяне считали, что их подлинный Царь – Вечный (см. Ис. 44:6). А земной царь в Иерусалиме был избран Вечным, чтобы представлять Его на земле. И для того, чтобы описать взаимоотношения между царём и Вечным, использовались такие метафоры как «сын Всевышнего» (см. Заб. 2:7) или «первенец» (см. Заб. 88:28) – по отношению к царю, и «Отец» – по отношению к Всевышнему (см. 2 Цар. 7:14). Это указывало на то, что власть царя исходит от Всевышнего, и что царь несёт перед Ним ответственность.
Церемония возведения на престол нового царя сравнивалась с рождением сына. Мы видим это в Забуре:

«„Я (Вечный) поставил Своего Царя
над Сионом, Моей святой горой“.
Я (Царь) возвещу волю Вечного:
Он сказал Мне: „Ты Сын Мой.
Сегодня Я родил Тебя“».ж
Заб. 2:6-7
Пророчества о Масихе, Царе-Спасителе, Царство Которого вечно
После установления в Исраиле монархии пророки не раз говорили о пришествии праведного Царя и Спасителя, Который будет восседать на троне Давуда, и Чьё Царство праведности будет вечным. Типичные примеры тому – два пророчества, записанные в Книге Пророков.

«Непременно настанут дни, – возвещает Вечный, –
когда Я произращу для Давуда праведную Ветвь,
Царя, Который будет править мудро
и вершить в стране справедливость и правосудие.
В Его дни Иудея будет спасена,
и Исраил будет жить в безопасности.
Вот имя, которым Его назовут:
„Вечный – наша праведность“».
Иеремия 23:5-6

«Ведь Младенец родился нам,
Сын дан нам!
На плечи Его будет возложена власть,
и назовут Его:
Чудесный Советник, Могучий Бог,
Вечный Отец, Правитель, дарующий мир.
Умножению власти Его и мира нет конца;
правит Он на престоле Давуда царством его,
утверждая и поддерживая его
правосудием и праведностью
отныне и вовеки.
Это сделает ревность Вечного, Повелителя Сил».
Исаия 9:6-7
«Сын Всевышнего» – титул Масиха, Царственного Спасителя
После Вавилонского плена на троне Исраила больше не было царей из династии Давуда. И народ стал называть древними царскими титулами «Помазанник»з, «Сын Давуда», «Сын Человека»и и «Сын Всевышнего» долгожданного Царя-Спасителя, Который, согласно пророчествам, установит вечное Царство праведности. Поэтому, когда в I веке люди называли Ису «Сыном Всевышнего», они утверждали, что Он на самом деле и есть Тот долгожданный Царь-Спаситель.

«Верховный священнослужитель сказал Ему: „Я заклинаю Тебя живым Богом, если Ты обещанный Масих – Сын Всевышнего, то скажи нам“. „Ты сам так сказал“, – ответил Иса…»
Матай 26:63-64

«Тогда Нафанаил сказал: „Учитель, Ты действительно Сын Всевышнего – Царь Исраила!“»
Иохан 1:49

Инджил учит, что слова Всевышнего: «Ты Сын Мой. Сегодня Я родил Тебя» (см. Заб. 2:7 со сноской) исполнились, когда Иса воскрес из мёртвых и вознёсся в славе, сев по правую руку от Всевышнего (см. Деян. 13:32-33; Евр. 1:3-5). Таким образом Иса был провозглашён Сыном Всевышнего, Царём-Мессией, воссевшим на престол (см. Рим. 1:3-4).
Но, называя Ису Сыном Всевышнего, не следует зацикливаться лишь на мессианском аспекте этого выражения, так как в Рим. 1:3 также утверждается, что Иса был Сыном Всевышнего и до Своего прославления.
Иса – вечный Сын Всевышнего
Сам Иса и авторы Инджила придавали дополнительный смысл выражению «Сын Всевышнего». Они говорили о тесных взаимоотношениях Исы со Всевышним, сравнивая их с близкими взаимоотношениями отца и сына (см. Ин. 3:16-18, 35; 5:19-20; Рим. 8:32). Часто это выражение указывает на схожесть характеров и единство природы Всевышнего и Исы Масиха.
Инджил учит, что Иса был Сыном Всевышнего ещё до того, как пришёл в мир (см. Ин. 3:17; Рим. 8:3; Гал. 4:4). Автор Послания к Евреям уподобляет верховного священнослужителя Малик-Цедека, о рождении и смерти, начале и конце которого ничего не известно, Сыну Всевышнего (см. Евр. 7:3). Следовательно, говоря о Его взаимоотношениях со Всевышним (см. Ин. 3:17), мы можем называть Ису «вечным» Сыном Всевышнего.
То, что вечное сыновство Исы абсолютно уникально, видно в Его утверждениях, например в Мат. 11:27: «Отец вверил Мне всё. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца». Когда Иса называл Всевышнего Своим Отцом, Его противники видели в этих словах претензию на Его равенство со Всевышним (см. Ин. 5:18).
Перевод выражения «Сын Всевышнего»
Конечно же можно было перевести «Сын Всевышнего» буквально, но, как уже было сказано выше, проведённые нами тесты показали, что дословный перевод этого выражения часто неправильно понимается. Существуют две основные проблемы.
Во-первых, широко распространено неправильное толкование выражения «Сын Всевышнего»: Иса родился в результате интимных взаимоотношений Всевышнего и Марьям. Сама эта идея кощунственна и противоречит учению Инджила (см. Мат. 1:18-25; Лк. 1:30-35).
Во-вторых, в отрывках, где на первый план выходит мессианский аспект данного выражения, читатели этого просто не видят.
Во многих случаях, когда речь шла о мессианском аспекте выражения «Сын Всевышнего», наша группа переводчиков добавляла к нему в скобках и в курсиве слова: «Царственный Спаситель» (см., напр., Лк. 4:41), «Избранный Царь» (см., напр., Евр. 1:5) или «Масих» (см., напр., Мк. 9:7). Целью этого было избежать неправильного понимания, либо недопонимания, о которых уже было сказано выше. Согласно приложению VI, эти слова, набранные курсивом и заключённые в скобки, не являются частью текста Священного Писания, а служат в качестве пояснения.
В тех же местах, где говорится о вечном сыновстве Исы, группа переводчиков добавила к выражению «Сын Всевышнего» поясняющее слово «вечный», взяв его в скобки и выделив курсивом (см., напр., Рим. 1:9; Евр. 4:14). Это слово не является частью оригинального текста, но помогает читателю избежать ошибочного понимания, что Иса был физическим сыном Всевышнего.
Были места Священного Писания, где переводчики применили иной подход. Например, в Мат. 27:54 слова римского офицера, язычника, переведены следующим образом: «Он действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!»
В некоторых случаях переводчики решили перевести выражение «Сын Всевышнего» буквально (см., напр., Мат. 26:63; Ин. 1:49; 1 Ин. 4:9), так как сам контекст отрывка даёт достаточное объяснение.


а Fossum J., «Son of God», in The Anchor Bible Dictionary, ed. Freedman D., (New York: Doubleday, 1992), vol. 6, p. 133.
б 1) De Vaux R., «The Person of the King», in Ancient Israel: Its Life and Institutions, transl. by McHugh J., (Grand Rapids: Eerdmans, 1997), p. 103; 2) Hoffmeier J. K., «Son of God: from Pharaoh to Israel’s Kings to Jesus», Bible Review, 13:3 (1997): 44-49.
в 1) Жұртбаев Т. Дулыға / Т. Жұртбаев. – Алматы: Жалын, 1994. – П. 39; 2) Harmatta J., «Religions of the Kushan Empire», in History of Civilizations of Central Asia: Volume II, The Development of Sedentary and Nomadic Civilizations: 700 BC to AD 250, ed. Harmatta J., (UNESCO Publishing, 1996), p. 327; 3) Roux J. P., «L’origine celeste de la souverainete dans les inscriptions paleo-Turques de Mongolie et de Siberie», in The Sacral Kingship: Contributions to the Central Theme of the VIIIth International Congress for the History of Religions (Rome, April 1955), (Leiden: E.J. Brill, 1959), pp. 231-241.
г Лувсанданзан. Алтын Шежіре: Шыңғыс хан қағанатының, көне түркі-моңгол Тайпаларының тарихы / Лувсандзан. – Алматы: Өнер, 1998. – П. 47, 65.
д Ishjamts N., «Nomads in Eastern Central Asia», in History of Civilizations of Central Asia: Volume II: The Development of Sedentary and Nomadic Civilizations: 700 BC to AD 250, ed. Harmatta J., (UNESCO Publishing, 1996), p. 158.
е McGovern W. M., The Early Empires of Central Asia: a Study of the Scythians and the Huns and the Part They Played in World History, with Special Reference to the Chinese Sources, (Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1965), p. 107.
ж В данном переводе Священного Писания стоит смысловой вариант этого стиха: «Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь). Я Отцом Твоим отныне буду назван».
з Помазанник – «Машиах» (евр.), Масих (араб.), «Христос» (греч.). Слово «Масих» пришло в Центральную Азию посредством Корана, в котором оно упоминается одиннадцать раз, каждый раз говоря об Исе.
и Сын Человека (в данном переводе: «Ниспосланный как Человек») – это один из титулов Масиха, данный пророком Даниялом (см. Дан. 7:13-14). См. также приложение V.


by Zil on Drupal